• Skip to primary navigation
  • Skip to main content

site logo
The Electronic Journal for English as a Second Language
search
  • Home
  • About TESL-EJ
  • Vols. 1-15 (1994-2012)
    • Volume 1
      • Volume 1, Number 1
      • Volume 1, Number 2
      • Volume 1, Number 3
      • Volume 1, Number 4
    • Volume 2
      • Volume 2, Number 1 — March 1996
      • Volume 2, Number 2 — September 1996
      • Volume 2, Number 3 — January 1997
      • Volume 2, Number 4 — June 1997
    • Volume 3
      • Volume 3, Number 1 — November 1997
      • Volume 3, Number 2 — March 1998
      • Volume 3, Number 3 — September 1998
      • Volume 3, Number 4 — January 1999
    • Volume 4
      • Volume 4, Number 1 — July 1999
      • Volume 4, Number 2 — November 1999
      • Volume 4, Number 3 — May 2000
      • Volume 4, Number 4 — December 2000
    • Volume 5
      • Volume 5, Number 1 — April 2001
      • Volume 5, Number 2 — September 2001
      • Volume 5, Number 3 — December 2001
      • Volume 5, Number 4 — March 2002
    • Volume 6
      • Volume 6, Number 1 — June 2002
      • Volume 6, Number 2 — September 2002
      • Volume 6, Number 3 — December 2002
      • Volume 6, Number 4 — March 2003
    • Volume 7
      • Volume 7, Number 1 — June 2003
      • Volume 7, Number 2 — September 2003
      • Volume 7, Number 3 — December 2003
      • Volume 7, Number 4 — March 2004
    • Volume 8
      • Volume 8, Number 1 — June 2004
      • Volume 8, Number 2 — September 2004
      • Volume 8, Number 3 — December 2004
      • Volume 8, Number 4 — March 2005
    • Volume 9
      • Volume 9, Number 1 — June 2005
      • Volume 9, Number 2 — September 2005
      • Volume 9, Number 3 — December 2005
      • Volume 9, Number 4 — March 2006
    • Volume 10
      • Volume 10, Number 1 — June 2006
      • Volume 10, Number 2 — September 2006
      • Volume 10, Number 3 — December 2006
      • Volume 10, Number 4 — March 2007
    • Volume 11
      • Volume 11, Number 1 — June 2007
      • Volume 11, Number 2 — September 2007
      • Volume 11, Number 3 — December 2007
      • Volume 11, Number 4 — March 2008
    • Volume 12
      • Volume 12, Number 1 — June 2008
      • Volume 12, Number 2 — September 2008
      • Volume 12, Number 3 — December 2008
      • Volume 12, Number 4 — March 2009
    • Volume 13
      • Volume 13, Number 1 — June 2009
      • Volume 13, Number 2 — September 2009
      • Volume 13, Number 3 — December 2009
      • Volume 13, Number 4 — March 2010
    • Volume 14
      • Volume 14, Number 1 — June 2010
      • Volume 14, Number 2 – September 2010
      • Volume 14, Number 3 – December 2010
      • Volume 14, Number 4 – March 2011
    • Volume 15
      • Volume 15, Number 1 — June 2011
      • Volume 15, Number 2 — September 2011
      • Volume 15, Number 3 — December 2011
      • Volume 15, Number 4 — March 2012
  • Vols. 16-Current
    • Volume 16
      • Volume 16, Number 1 — June 2012
      • Volume 16, Number 2 — September 2012
      • Volume 16, Number 3 — December 2012
      • Volume 16, Number 4 – March 2013
    • Volume 17
      • Volume 17, Number 1 – May 2013
      • Volume 17, Number 2 – August 2013
      • Volume 17, Number 3 – November 2013
      • Volume 17, Number 4 – February 2014
    • Volume 18
      • Volume 18, Number 1 – May 2014
      • Volume 18, Number 2 – August 2014
      • Volume 18, Number 3 – November 2014
      • Volume 18, Number 4 – February 2015
    • Volume 19
      • Volume 19, Number 1 – May 2015
      • Volume 19, Number 2 – August 2015
      • Volume 19, Number 3 – November 2015
      • Volume 19, Number 4 – February 2016
    • Volume 20
      • Volume 20, Number 1 – May 2016
      • Volume 20, Number 2 – August 2016
      • Volume 20, Number 3 – November 2016
      • Volume 20, Number 4 – February 2017
    • Volume 21
      • Volume 21, Number 1 – May 2017
      • Volume 21, Number 2 – August 2017
      • Volume 21, Number 3 – November 2017
      • Volume 21, Number 4 – February 2018
    • Volume 22
      • Volume 22, Number 1 – May 2018
      • Volume 22, Number 2 – August 2018
      • Volume 22, Number 3 – November 2018
      • Volume 22, Number 4 – February 2019
    • Volume 23
      • Volume 23, Number 1 – May 2019
      • Volume 23, Number 2 – August 2019
      • Volume 23, Number 3 – November 2019
      • Volume 23, Number 4 – February 2020
    • Volume 24
      • Volume 24, Number 1 – May 2020
      • Volume 24, Number 2 – August 2020
      • Volume 24, Number 3 – November 2020
      • Volume 24, Number 4 – February 2021
    • Volume 25
      • Volume 25, Number 1 – May 2021
      • Volume 25, Number 2 – August 2021
      • Volume 25, Number 3 – November 2021
      • Volume 25, Number 4 – February 2022
    • Volume 26
      • Volume 26, Number 1 – May 2022
      • Volume 26, Number 2 – August 2022
      • Volume 26, Number 3 – November 2022
      • Volume 26, Number 4 – February 2023
    • Volume 27
      • Volume 27, Number 1 – May 2023
      • Volume 27, Number 2 – August 2023
      • Volume 27, Number 3 – November 2023
      • Volume 27, Number 4 – February 2024
    • Volume 28
      • Volume 28, Number 1 – May 2024
      • Volume 28, Number 2 – August 2024
      • Volume 28, Number 3 – November 2024
      • Volume 28, Number 4 – February 2025
    • Volume 29
      • Volume 29, Number 1 – May 2025
      • Volume 29, Number 2 – August 2025
      • Volume 29, Number 3 – November 2025
  • Books
  • How to Submit
    • Submission Info
    • Ethical Standards for Authors and Reviewers
    • TESL-EJ Style Sheet for Authors
    • TESL-EJ Tips for Authors
    • Book Review Policy
    • Media Review Policy
    • APA Style Guide
  • Editorial Board
  • Support

Multilinguals are…?

September 2010 – Volume 14, Number 2

Multilinguals are…?

Author: Madalena Cruz-Ferreira (2010)  
Publisher: London & Colombo: Battlebridge Publications
Pages ISBN Price
Pp. vi + 90; more than
40 illustrations (mainly cartoons);
9781903292204 (paper) £9.95

Value-laden terms like “semi-lingual,” “native-like” and “balanced bilingual” permeate commentaries on multilingualism. Multilinguals are…? contends that the research community, anchored mainly in monolingual moorings, has assigned misleading labels to the world multilinguals inhabit. As language about language founders in its attempts to characterize multilingual competence, Madalena Cruz-Ferreira frames the discussion around multilinguals themselves, challenging the terminology imposed upon them. In this text, these characterizations are laid bare as stipulations requiring multilinguals to behave as monolinguals in each of their languages. This user-friendly, playful book engages the reader in dialogue through thought-provoking quotations, analogies and direct questions, through musings delivered in first person, as well as assertions of carefully researched linguistic tenets. Cruz-Ferreira presents in her exploration of multilingualism a springboard for conversations with parents of mono- and multilingual children alike, with linguists, educators, policy-makers, and perhaps most importantly, with multilinguals.

Multilinguals are…? is organized into thirteen concise chapters, along with an engaging foreword and afterward. Humorously paradoxical titles like, “Chapter 6: Multilingual Competence Means Erasing Signs of Multilingualism from the Speech of Multilinguals,” “Chapter 10: In Order to Raise Multilingual Children, You Must Speak to Them in Only One Language” and “Chapter 13: Multilingualism Is a Boon, but Also a Bane, or Vice Versa” unfold into the ruminations and experiences of Cruz-Ferreira and many other multilinguals. Drawing upon linguistic and cognitive research, Cruz-Ferreira lays open assumption after unfounded assumption made about why multilingualism should be judged according to the standard of “normality” (read: monolingualism). Although she refrains from citing academic sources in this work, she grounds her arguments in thorough research and invites readers to contact her to obtain references. Whimsical illustrations and comics, provocative in their simplicity, provide light-hearted points of reflection to reinforce the author’s insights.

In this work, Cruz-Ferreira returns to many themes previously explored in her 2006 research piece Three is a Crowd?: Acquiring Portuguese in a Trilingual Environment, such as OPOL (one person-one language) policy in multilingual homes, questions of how language mixing ultimately affects the development of children acquiring many languages under a single roof, and the value judgments contained in terms such as “semi-lingual” and “bilingual imbalance.” Articulating her motivation for crafting a treatise on multilingualism, she states: “My everyday observations as a parent, educator and scholar made me realize the amount and scope of confusion that seeps through when people talk about multilingualism, in technical as well as lay settings, in official as well as informal ones, where baffling labels top it all” (p. 1). Because of these labels, there exists a perception that “multilingualism is a deviation with suspected pathological implications for the overall development of multilingual children and the overall welfare of multilingual adults… a ‘condition’ to be feared or, at best, to be addressed by specialists” (p. 6). Cruz-Ferreira draws upon first-hand experience with these concerns as a teacher of English in Singapore, as a parent of multilinguals, and as a multilingual herself.

When it comes to understanding multilingualism, “label” is the operative word for Cruz-Ferreira. She argues that “multilinguals have been called all sorts of names, which have cast more shadows than light on what they are, thereby portraying them as very, very odd creatures” (p. 1). Language mixing has been particularly condemned by monolingual culture as deficiency: “either you toe the single language line and produce unmistakably monolingual speech, or you can kiss goodbye any aspirations of being counted among proper users of language” (p. 42). Indeed, “it is a bit unsettling, to say the least, to be required to show competence by means of denying competence in the resources you’ve got” (p. 36). As she dissects popular theories about multilinguals, she employs metaphors like chimeras and unicorns, containers and computers. Of paramount importance to Cruz-Ferreira is debunking the notion that monolinguals are the “normal” and multilinguals are the “special.” Emphasizing in multiple instances that multilingualism is a normal part of growing up in many parts of the world, Cruz-Ferreira unmasks words like “deficient” and “semi-lingual” as value judgments promulgated in the linguistic community to the detriment of “real-world” multilinguals, and, she stresses, “what we need to do is to find out what people do with different languages, not what different languages do to people” (p. 10).

In addition to the concept of labeling and its function in understanding multilinguals in our world, two other themes are also carefully woven throughout: 1-how the multi- (and mono-) lingual brain actually works and, 2- how and why multilinguals learn and use their languages. Confronting head-on the “brain-as- computer” analogy, where there is limited space available, she muses that this is why we fear the havoc learning multiple languages will unleash on the brain. Rather, “it’s how the brain qualitatively  adapts to the stimulation that is there to make it work… languages cannot take up brain space from anything, because they do not have allotted slots in the brain: they communicate with each other” (p.51). Thus, there is no need to seek out clinical assistance when a multilingual child mixes languages or chooses one language for play and one language for math. Indeed, “children learn the language(s) around them in the same way they learn the social behaviours and cultural traditions to which they are exposed, which is through experiencing them in meaningful practice” (p. 59-60). Multilingualism is neither detrimental to the brain, nor a sign of special talent. It is a normal way of life for humans throughout history.

Cruz-Ferreira writes with passion and urgency about real-world implications inherent in holding multilinguals up to the standard set by monolinguals. She unravels circular logic traps, which assert multilinguals have no native language and must be perfectly “balanced” to prove themselves worthy of the term multilingual. With reassuring words of encouragement, she reminds us that multilinguals are successfully navigating the world every day; it is possible to mix languages and not be actually “unbalanced;” language learning is not a feat of intellectual alacrity, but a natural response to the need to interact in daily life. Monolingualism need not be the “default setting” of linguistic capacity. Parents of multilinguals can relax their efforts to “balance” input to the last cubic centimeter of language: children will develop and use language(s) as they need them. Multilinguals are… presses the reader to extend understanding of multilingual, multicultural competence beyond the terminology. Educators, linguists, parents and anyone interested in language acquisition will benefit from the common-sense tenets of multilingualism presented in this entertaining and insightful work.

Reviewed by

Stacy T. Feldstein
University of North Carolina at Charlotte, USA
<stfeldsteinatmarkyahoo.com>

© Copyright rests with authors. Please cite TESL-EJ appropriately.

Editor’s Note: The HTML version contains no page numbers. Please use the PDF version of this article for citations.

© 1994–2025 TESL-EJ, ISSN 1072-4303
Copyright of articles rests with the authors.